CRAI, Centre de Recursos per a l'Aprenentatge i la Investigació


On podeu cercar?


B4.1.4 Producció literària. Obra de creació. Adaptacions

  • B4.1.4/1 "L'amor de les tres taronges". (Tot)
  • B4.1.4/2 Dafnis i Cloe, de Longus, adaptació a l'escena i al vers (Barcelona, 1946).
    • B4.1.4/2.1 Original mecanoscrit amb anotacions manuscrites del 1r acte. Nota: als fulls que es conserven del curriculum vitae exposat a les oposicions a càtedra, Jaume Vidal explica que va començar a escriure aquesta versió dramàtica arran de la seva participació en la representació domèstica de la pastorel·la de Goethe traduïda per Maragall, Eridon i Amina, organitzada al local del grup "Estudi", però que no la va acabar mai. (Escanejar 5 primeres pàgines. Document complert només consultable en paper) 
    • B4.1.4/2.2 Fotocòpia del mecanoscrit anterior i un sobre amb una traducció del text d'un programa en alemany de "Dido i Eneas", l'òpera de Purcell, feta per Ferran Duch, del qual hi ha una nota manuscrita dirigida a Jaume Vidal. (Escanejar només la nota manuscrita dins del sobre. Document complert només consultable en paper)
  • B4.1.4/3 Adaptació teatral d'un dels Desbarats de Llorenç Villalonga. (Escanejar 5 primeres pàgines. Document complert només consultable en paper) 
  • B4.1.4/4 "N'Espardenyeta (Escenificació d'una Rondalla d'En Jordi des Racó, per Jaume Vidal Alcover)"
    • B4.1.4/4.1, 4.2 Pròleg i text de les diverses escenes datat a Ciutat de Mallorca, el maig de 1967. (Tot el pròleg i 10 primeres pàgines del 4.2)
    • B4.1.4/4.3 "N'Espardenyeta. Versió per a titelles d'una rondalla mallorquina d'en Jordi d'es Racó (Mn. Antoni Maria Alcover) per Jaume Vidal Alcover": versió mecanografiada que a l'inici porta una "Cançó de N'Espardenyeta" i no un pròleg. Es tracta de la versió publicada a Tres rondaies d'en Jordi d'es Racó. Mallorca: Moll 1979, pp. 42-66, tot i que amb lleugeres diferències. (Escanejar 10 primeres pàgines. Document complert només consultable en paper) 
  • B4.1.4/5 "L'espill o Llibre de les dones o Llibre de consells, de Jaume Roig". Rext relacionat amb la versió en prosa d'aquesta obra de Jaume Roig. (Escanejar 10 primeres pàgines. Document complert només consultable en paper) 
  • B4.1.4/6 Inici de l'adaptació teatral de La família dels Garrigas de Josep Pin i Soler.  (Escanejar 5 primeres pàgines. Document complert només consultable en paper) 
  • B4.1.4/7 Preparació del guió cinematogràfic de Laia
    • "Laia (voces de Laia en off)", "Laia (veus de Laia en off)": original mecanoscrit i fotocòpia en els dos casos. (Escanejar original en català i en castellà)
    • "«Laia» de Salvador Espriu" (2 febr. 1970), adaptació de Jaume Vidal i Vicenç Lluch Tamarit: text per seqüències amb anotacions manuscrites. (Escanejar 10 primeres pàgines. Document complert només consultable en paper)
    • Versió castellana del guió, més llarga. (Escanejar 10 primeres pàgines. Document complert només consultable en paper)
    • Foto d'un "Plan de rodaje del film". (Davant)
    • Anotacions manuscrites. (Davant 2 primeres pàgines)
    • "Laia (Sinopsi)": 2 versions. (Tota 1 còpia)
    • "Laia (escaleta)"; "Laia (Notes per al guió)". (Tot)
    • Descripció d'algunes seqüències. (Tot)
  • B4.1.4/8 "Laura. Adaptació a l'escena de la novel·la Laura a la Ciutat dels Sants de Miquel Llor": 39 pàgines. Un text d'unes quantes escenes només amb el diàleg, sense indicacions de representació. (Escanejar 10 primeres pàgines. Document complert només consultable en paper)
  • B4.1.4/9 Adaptació de Mort de dama al teatre. Text en què es distingeixen diverses parts com "La notícia", "Dona Obdúlia es vesteix", "El ball del Círculo", "Altre cop a la tertúlia", "Evocació d'Aina Cohen", "La baronessa es confessa", "L'enterrament del senyor marquès de Collera", "Aina Cohen va a veure dona Obdúlia", "Aina Cohen a Son Magraner", "Els somnis de dona Obdúlia" o "Dona Obdúlia es mor". (Escanejar 10 primeres pàgines. Document complert només consultable en paper)
  • B4.1.4/10 Adaptació de Sophie a càrrec de Lluís Quinquer per a Ràdio Televisió Espanyola-Ràdio Peninsular de Barcelona, éssent-ne el director Ricard Palnerola. Text mecanografiat corregit a mà per Jaume Vidal (capítols 7è-15è i còpia del 7è-11è). (Escanejar 10 primeres pàgines. Document complert només consultable en paper)
  • B4.1.4/11 Guió cinematogràfic de Els darrers dies. Text en castellà ("Los últimos días"); "Els darrers dies (Sinopsi d'un guió cinematogràfic)" i altres fulls de sinopsi en català. (Escanejar sinopsi en català. Document complert només consultable en paper)

Informació

© 2008 - 2016 Universitat Rovira i Virgili